2010年7月23日19:40,由北京方向来的1455次列车缓缓驶入呼和浩特车站,著名翻译家、作家、学者、83岁高龄、精神矍铄的文洁若女士在她的小儿子萧桐、儿媳郭利和旅日学者顾伟良教授的陪同下,带着10岁小孙女索菲亚和7岁的小孙子桑桌,稳稳地走下列车,踏上阴山山脉下这片古时被称作敕勒川的神奇土地。受学校领导的委托,内蒙古大学党委宣传部部长乔旺、宣传部理论科副科长兼学校机关团总支书记王彦军前往火车站迎接,向文洁若先生一行献上芬芳的鲜花和洁白的哈达。
这次是文洁若第三次来呼和浩特。第一次是2007年底,在参加内蒙古自治区读书月活动、进行学术讲座和交流的同时,形成了在内蒙古设立萧乾文学馆的方案。
第二次是2008年,萧乾文学馆落户内蒙古大学。4月8日,文洁若先生同内蒙古自治区副主席、时任内蒙古大学校长的连辑一起在内蒙古大学为萧乾文学馆揭牌。当时,她满意地说,萧乾文学馆放在内蒙古大学太好了,明年就带上儿孙来看。
明年复明年,文洁若先生实现了自己的诺言。明天,她将参加在内蒙古大学举行的“纪念萧乾先生诞辰100周年暨萧乾雕像落成座谈会”,并去呼和浩特市古林人文纪念园参加萧乾雕像落成揭幕仪式。
文洁若,萧乾先生的夫人。1927年生于北京,1950年毕业于清华大学外国语文学系。曾任职于三联书店。人民文学出版社编审,中国作家协会会员,日本文学研究会理事,中国翻译协会会员。1985-1986年为日本国际交流基金会访问学者和东京东洋大学客座研究员,赴日研究日本近代与现代文学。20世纪80年代,多次赴英、美、德、挪威、新加坡、马来西亚及中国香港等地,从事文学交流活动。2002年被推选为世界华文文学家协会名誉理事,2004年被评为资深翻译家。
著有长篇纪实文学《萧乾与文洁若》、《我与萧乾》、随笔集《旅人的绿洲》(合集)、散文集《梦之谷奇遇》、《一生的情缘》、评论集《文学姻缘》等,译著有《高野圣僧——泉镜花小说选》、《芥川龙之介小说选》、《天人五衰》、《东京人》、《圣经故事》以及与萧乾合译意识流开山之作《尤利西期》等近千万字。
她是一位成绩卓著的学者,是我国个人翻译日文作品字数最多的翻译家。在长达半个多世纪的时间里,她先后翻译了井上靖、川端康成、三岛由纪夫等人的代表作,出版了14部长篇小说、18部中篇小说、100多篇短篇小说,共计800余万字。在人民文学出版社漫长的编辑生涯中,她编辑校订了150余部外国文学作品,3千多万字。
年过八旬的文洁若,似乎有做不完的事。晚年的她依旧“忙”字当头,衣食简单,惟有时间宝贵。她要做的事情实在太多了——萧乾的许多文章需要整理出版,萧乾父子通信集需要编辑校对,一部部大部头等着翻译,还有那么多的约稿信和上门索稿者令她应接不暇……文洁若说:“我喜欢这种忙碌,这是我想要的生活,只要身体允许,我愿意这样忙碌下去。”